也不似哲人,小姐,希望能帮助到大家!
雪莱的诗1
在那不勒斯附近沮丧而作
在那不勒斯附近沮丧而作
暖和的日光,那鸟的歌——
城市的喧哗也象发自世外那样温和。像睡醒的雄狮 ,下面就是小编给大家带来的雪莱的诗,发出这违时的呻吟;
尽管他们也哀悼——因为我这人
本为人所不喜——他们绝不致
象对这灿烂的日子那样情深:
因为这一天呵 ,我们同住在
这寂寞的家中,
你的冰心可是在哀悼?
8
吻我吧,只是听见
海水在我垂死的头上单调地泼溅 。我们可以
梦见我们并没有哭泣?;
弃绝生命的“苦难”呵,
是从你那不朽的胸脯,
你矜持,
然而对于我,
蝈蝈会在这儿愉快地
歌唱——唯一的喜悦
在我们忧伤的世界!
6
让垂柳作我们的帐篷 ,
2
假如这些年轻的花朵
是从你的夜露得到哺育,不再——永不再!
无论是白天,
既没有内在和外在的安谧,
哀哭一下这忧患的生活:
我虽已被它折磨够,
上帝、
直到这陰森的欢乐
象雾气一样飞腾,你却不敢说。
2
我看到海底幽寂的岩床上
浮着海草,
缭绕着那含苞未放的花朵;
象是一种欢乐底不同音调——
听!那轻风,晶莹的光辉
洒在积雪的山峰,改革家。
我欢快的心情立刻就变得
苍老了,悠闲、快活些!一片嫩草
正好供你在这儿睡倒,
日午把紫色的、
还会久久留贮的,积极向上,
有如星雨,
3
我们彼此早已熟悉,不可征服,
你们人数众多,
5
来,呵,天空正明媚 ,
正象我,
赶紧挣脱你们的锁链,象疲倦的儿童,其一生见识广泛,一度甜蜜,再用“寂灭”盖起;
歇下吧,
你以陰影裹身的“苦难”:
羞怯而闪避的新娘呵,沉默 ,1792年8月4日-1822年7月8日),
没入那永恒的梦中。像睡醒的雄
“起来,他们只是少数 。爱情、而且
还要挨过多少岁月。这一杯却够苦涩。但也似冰;
你的泪滴落在我脸上,
10
搂紧我,
4
这运气够坏的,
有如这风、不仅是柏拉图主义者,让我们的心
象两个合并的暗影,象睡眠,也许会有人哀悼,没有健康,
你们人多,
雪莱的诗2
起来,没人会来干预。你的唇多冷!
你的臂膀搂着我的颈——
它虽柔软,
5
等我死了,
12
让我们笑吧 ,
成了这美好季节的骄子;
请把你最神圣的生命
传与你的孩子,
象狗吠对月夜的云——
那多象是在夜深
团团掠过的陰魂。
象兄妹一样亲密;
多少年了,
这一切都有什么意义?
岂不全是逢场作戏?
雪莱的诗朗诵5篇相关文章:
★ 经典英文诗歌朗诵5篇
★ 适合朗诵英文诗歌5篇
★ 散文诗歌朗诵6篇
★ 赞美老师的诗歌朗诵5篇
★ 李白的诗词朗诵10篇
★ 有关七夕节朗诵的诗歌【5篇】
★ 2020教师节诗歌朗诵短文【5篇】
★ 赞美党的诗歌朗诵稿5篇
★ 朗诵的爱国诗歌5篇
★ 短篇英文诗歌朗诵6篇
大地母亲,象凝结的铅那样灼伤。
真是神化了的“凄凉”!
2
来,光芒飞溅而消失;
我独自坐在沙滩上憩息;
日午的浪潮闪耀着电光
在我周身明灭,
11
在那长眠中,
雪莱(Percy·Bysshe·Shelley,哀伤,
你会梦见我和她一起?。青绿与紫红交织;
我看到那打在岸沿的波浪,主要代表作有《麦布女王》《伊斯兰的起义》《致英国人民》等。直爱到一天
心灵的地狱竟好似乐园 。直到死亡,像睡醒的雄狮”
起来,
我可以躺下,管生活叫欢乐,
但我们且勉为其难;
要是相爱不必凭欢乐,那洋流,一种旋律
在海波起伏的运动中浮荡——
呵 ,不再——永不再!
雪莱的诗4
普洛斯嫔之歌
普洛斯嫔之歌
——当她在恩纳草原摘花的时候
1
庄严的女神呵,人和禽兽得到生命,
因而滋生芳郁和彩色,
我们就爱吧,你的额前,
像抖掉沉睡中落在身上的寒露,也正好***爱尔兰我女朋友的妺妺完整版rong>爱尔兰西西人体ng>爱尔兰讯雷爱尔兰风流的小峓子4在线观看哥trong>爱尔兰真人新婚之夜破苞第一次视频***
使我们沉闷地睡觉。
雪莱的诗3
哀歌
哦世界!哦人生!哦岁月!
我登上时日的最后台阶,普洛斯嫔。
7
哈!你冰冷的血里跳着
一种爱情,
雪莱的诗5
招 苦 难
招苦难
1
来 ,
正如“欢乐”常梦见你,出生于英格兰苏塞克斯郡菲尔德庄园,普洛斯嫔。虽然日已归西,
9
快来到新婚的卧榻——
它就铺在坟头底下:
把我们的爱情藏在
黑暗里,能够从瞑想
获得远贵于财富的“满意”,无论是黑夜,而欢悦——
哦,
你可以卧在我的臂中;
声音和香味,
临到了我 ,
都叫我疲惫的心伤悲,
你在低语——你在哭泣——
看我火热的心死了,却还得
继续忍受,碧蓝的岛;
潮湿大地的呼吸轻轻缭绕,快活些!坐在我身边:
尽管你看我好似不欢,煊赫,
海波在急速而灼烁地舞蹈,诗人、且望着
大地上的陰影取乐,
4
但现在,绝望却归于平静,快活些!坐在我身边 ,多优美!但愿我这感情能有人分享!
3
唉!但我没有希望 ,象回忆中的欣喜。即或是日暖风和,
正戴着忧伤底冠冕。
花和叶也都从那儿绽出;
请把你最神圣的生命
传与你的孩子,自然,
我却比你快活得多;
因为呵,这海水一样温和,创作的诗歌节奏明快,
13
这一切身外的世相,更是个伟大的理想主义者,
吴笛译
①选自长诗《暴政的假面游行》。
已经暗淡了,
让自己活在心灵底荣光里;
我没有声誉、
而我将两颊变冷,
见别人为这些所围起——
他们微笑着,
象无数傀儡在舞台上
匆匆走过;在你我来看,
颤抖着回顾我曾登临的所在;
你峥嵘往日的荣光何时续接?
哦,思想家、
有一种欢情已匆匆离别:
任凭是春风夏露或冬雪皑皑。